Автоматичен превод на български език от и на 24 езика, вече е достъпен наинтернет страницата на Българското председателство на адрес: https://eu2018bg.bg/bg/translation. Информацията бе съобщена от министерството на българското председателство на ЕС 2018.
Новият софтуер беше представен от министъра за Българското председателство на Съвета на ЕС Лиляна Павлова и проф. Светла Коева, директор на Института за Български език на БАН.
Министърът за Българското председателство Лиляна Павлова припомни идеята председателството да се води на български език. Вярвам, че технологиите не могат да изместят човека, но могат да му служат и този речник ще е от изключителна помощ на филолози и преводачи, каза тя.
Професор Светла Коева сподели, че за реализирането на превод, максимално близък по смисъл и съдържание до текстовете на български, е използвана т. нар. "невронна мрежа", която наподобява човешкото мислене. Изкуствен интелект изучава целия контекст на изречението, за да предложи гладък, четивен, почти "човешки" превод. С новият инструмент могат да се превеждат текстове, документи и цели уебсайтове.
По този проект са работили български и чужди научни институти. Българската версия на преводаческия инструмент е разработена в партньорство с Института за български език на БАН и Виенския университет, с подкрепата на Главна дирекция "Преводи" на ЕК, в партньорство с държавите от тройката Австрия и Естония и водещата технологична компания в областта на езиковите и преводните услуги Tilde.
Вече съществува версия на естонски - езикът на предходната държава-ротационен председател. Инструментът ще бъде предоставен и на Австрия, която поема щафетата през юли 2018 г.
Услугата eTranslation на Механизма за свързване на Европа помага на европейски и публични администрации да обменят информация. Тя осигурява електронен превод, благодарение на който се изгражда многоезична дигиталната инфраструктура.